top of page

השתדל להלל את העולם הפגום | אדם זגייבסקי


תרגום: אלי אליהו


הִשְׁתַּדֵּל לְהַלֵּל אֶת הָעוֹלָם הַפָּגוּם,

זְכֹר אֶת יְמֵי יוּנִי הָאֲרֻכִּים,

תּוּתֵי הַבַּר, טִפּוֹת יַיִן, אֶגְלֵי הַטַּל.

אֶת הַסִּרְפָּדִים שֶׁלֹּא חָדְלוּ לְהִתְפַּשֵּׁט

בְּבָתֵּיהֶם הַנְּטוּשִׁים שֶׁל הַגּוֹלִים.

עָלֶיךָ לְהַלֵּל אֶת הָעוֹלָם הַפָּגוּם.

צָפִיתָ בְּיַכְטוֹת מְפֹאָרוֹת וּבָאֳנִיּוֹת;

אַחַת מֵהֶן עָמְדָה לִפְנֵי מַסָּע אָרֹךְ

לַאֲחֵרוֹת צִפָּה רַק אֲבַדּוֹן מָלוּחַ.

רָאִיתָ פְּלִיטִים בְּדַרְכָּם לְשׁוּם מָקוֹם,

שָׁמַעְתָּ אֶת הַתַּלְיָנִים שָׂרִים בַּעֲלִיצוּת.

אַתָּה חַיָּב לְהַלֵּל אֶת הָעוֹלָם הַפָּגוּם.

זְכֹר אֶת הָרְגָעִים שֶׁהֱיִיתֶם יַחַד

בְּחֶדֶר לָבָן וְהַוִּילוֹן הִתְנוֹפֵף.

הִזָּכֵר בַּקּוֹנְצֶרְט, כְּשֶׁהַמּוּזִיקָה פָּרְצָה.

בַּסְּתָו אָסַפְתָּ אִצְטְרֻבָּלִים בַּגַּן

וְעָלִים הִסְתַּחְרְרוּ מֵעַל צַלָּקוֹת הָאֲדָמָה.

הַלֵּל אֶת הָעוֹלָם הַפָּגוּם

אֶת הַנּוֹצָה הָאֲפֹרָה שֶׁאִבֵּד הַקִּיכְלִי,

וְאֶת הָאוֹר הָרַךְ שֶׁמְּשׁוֹטֵט וְנֶעֱלַם

וּמוֹפִיעַ שׁוּב. 



מתוך: אלי אליהו, איגרת אל הילדים

הוצאת עם עובד /שירה, 2018

 
 
 

פוסטים אחרונים

הצג הכול
אם | טוביה ריבנר

אִם תְּתָאֵר לְעַצְמְךָ לֹא לִהְיוֹת קַיָּם (אַתָּה מְסֻגָּל? וּבְעֶצֶם, לְשֵׁם מָה?), לֹא לְהַרְגִּישׁ נִרְדָּף, לֹא לְפַחֵד, לֹא לִהְיוֹת גַּלְמוּד, לֹא לָחוּשׁ קִנְאָה, זִכָּרוֹן לֹא לִקְשֹׁר בִּכְ

 
 
 
אי ודאות | טובה נווה

כָּל פַּעַם, בְּגִלְגּוּל חוֹזֵר אֲנִי הַפֶּרַח, הַפַּרְפַּר, הַסִּכָּה הַנִּנְעֶצֶת בִּכְנָפַי בְּאִי הַוַּדָּאוּת בֵּין סִכָּה לְפַרְפַּר בֵּין פַּרְפַּר לְפֶרַח אֲנִי נוֹשֶׁמֶת. "מעבר לקו הגמר", ספ

 
 
 
בֶּרְלִין, שָׁנָה אַחֲרֵי | יוסי צוק

הַיּוֹם אֲנִי יוֹדֵעַ. לַכֶּנֶס הַמִּקְצוֹעִי בְּבֶּרְלִין נָסַעְתִּי לֹא בִּכְדֵי לְהִשְׁתַּלֵּם וְלֹא בִּכְדֵי לִפְגֹּשׁ קוֹלֶגוֹת מֵרַחֲבֵי אֵירוֹפָּה, אֶלָּא כְּדֵי לִפְסֹעַ בִּרְחוֹבוֹת הָעִיר, ב

 
 
 

תגובות


bottom of page