top of page

הרגע | מרגרט אטווד

הָרֶגַע שֶׁבּוֹ, אַחֲרֵי שָׁנִים רַבּוֹת

שֶׁל עֲבוֹדָה קָשָׁה וּמַסָּע אָרֹךְ,

אַתְּ עוֹמֶדֶת בְּמֶרְכַּז חֶדֶר מִשֶּׁלָּךְ,

בַּיִת, שְׁנֵי דּוּנָמִים, קִילוֹמֶטֶר מְרֻבָּע, אִי, אֶרֶץ,

סוֹף-סוֹף יוֹדַעַת אֵיךְ הִגַּעְתְּ לְכָאן

וְאוֹמֶרֶת: "זֶה שֶׁלִּי",


הוּא הָרֶגַע שֶׁבּוֹ הָעֵצִים מְסִירִים

מֵעַל גּוּפֵךְ אֶת זְרוֹעוֹתֵיהֶם הָרַכּוֹת,

הַצִּפֳּרִים מְשִׁיבוֹת לְעַצְמָן אֶת שְׂפָתָן

הַצּוּקִים נִסְדָּקִים וְקוֹרְסִים,

הָאֲוִיר נָסוֹג מִמֵּךְ כְּמוֹ גַּל

וְאֵינֵךְ יְכוֹלָה לִנְשֹׁם.


"לֹא", הֵם לוֹחֲשִׁים. "אֵין לָךְ כְּלוּם.

הָיִית אוֹרַחַת, פַּעַם אַחַר פַּעַם

טִפַּסְתְּ עַל הַגִּבְעָה, הֵנַפְתְּ אֶת הַדֶּגֶל, הִצְהַרְתְּ.

מֵעוֹלָם לֹא הִשְׁתַּיַּכְנוּ לָךְ.

מֵעוֹלָם לֹא מָצָאת אוֹתָנוּ.

זֶה הָיָה בְּדִיּוּק לְהֶפֶךְ".


מתוך: "אלה ידַי, זה העולם", הוצאת "לוקוס", תרגום: הילה אהרון בריק

 
 
 

פוסטים אחרונים

הצג הכול
בעיות | ליאופולד סטאף

מפולנית: רפי וייכרט התרגום מוקדש לחברי עידן בריר בְּעָיוֹת לֹא פּוֹתְרִים. בְּעָיוֹת חוֹוִים, כְּמוֹ יָמִים, מִשֶּׁחָלְפוּ - אֵינָם....

 
 
 
דְּהַארְמָה | בילי קולינס

הָאֹפֶן בּוֹ הַכַּלְבָּה שׁוֹעֶטֶת הַחוּצָה מֵהַדֶּלֶת הַקִּדְמִית כָּל בֹּקֶר בְּלִי כּוֹבַע אוֹ מִטְרִיָּה, בְּלִי כֶּסֶף בִּכְלָל אוֹ...

 
 
 

תגובות


bottom of page